
Il brindisi a Casa Recalcati. La vita a Varese durante il Settecento, ma in particolare
nella seconda metà del secolo, divenne oltremodo vivace per la presenza
della nobiltà, soprattutto milanese, che vi trascorreva le vacanze
nelle ville. |
|
Brindisi fatto a Casbeno Nell'ecc.ma Casa Recalcati Diviso in due parti Sonetto I poetici frutti dedicati Fra le ricolme tazze nell'ameno Delizioso albergo di Casbeno Alla Nobile Casa Recalcati, Eccoli in queste carte quai son nati Senza fatica in quel sì buon terreno, Eccoli col natìo lor succo in seno Al glorioso lor destin serbati. Perdon col tempo il pregio ed il sapore Anco i frutti più rari, e celan spesso Qualche magagna sotto bel colore; Ma in questi, se ve n'ha, d'ogni stagione Il pregio ed il sapor sempre è lo stesso, Nè v'entra il verme dell'adulazione; Ond'io spero a ragione Che in oggi ancor per dispiacer non sia L'offerta umil che non dispiacque in pria. |
|
| Primma part Dacchè sont foeura chì sul Varesott A fà el mestee del Cavaglier del dent, Me costa se pò dì pocch o nagott El mett insemma on quai componiment; Ponn mò pensà se no vuj toeumm st'impegn De rezzità on quai brindes a Casbegn. Incoeu poeù sont in gringola ancamò Pù del solet e sont ringiovenii. Capissi che sti rimm me croden sgiò, Come frut ben madur senza ess scorlii: Capissi che l'è in corsa la mia venna Come on torrent o on fiumm in temp de pienna. Se in trè vacanz che mì hoo passaa chì appress M'han faa tanc accoglienz e cortesij, E d'ann in ann j hoo semper trovaa istess, Che i anem generos hin semper quij, Vuj del mè gradiment daghen quaj proeuv St'ann del milla settcent sessantanoeuv. Podareev tant per mia che per soa gloria Lassà chì on'iscrizion scolpida in preja, Parchè 'n durass eterna la memoria, Me l'è pù che poetega st'ideja; N'andaroo foeura con la manca spesa De sti sestinn in lengua milanesa. Poss fà de manch che dagh quaj segn de stimma Col presentagh sta frutta de Parnass A sta gran brava Damma per la primma Di pù cortes che possen maj trovass, Che tant ricca, tant giovena e tant sciora L'ha on fà sciolt senza orgoeuj che l'innamora? Asca el sangu nobel, che la g'ha in di venn, E on parentori de quaj coss de grand, L'ha ingegn, giudizi e spiret assossenn, E on tratt amabilissem conversand, E unii a on cerin grazios e giovial L'ha on bell contegn da Damma natural. Ghe parli ciar: mì stimi i sò vertù Pù che tanc olter sò prerogativ; L'è 'l sò meret intrinsech molto più Da inguarà al Sô che 'l g'ha on splendor fettiv, E lunna e stell han pari a sbarlusì, Che l'è infin dommà el Sô che porta el dì. Poss fà de manch che nominà con lod Senza fras studiaa sti duu Marches Cordaa porpri tucc duu, barba e nevod, A fass vedè insci affabel e cortes Anca lor per istint e per natura, E a vess tant splended senza sgonfiadura? Cognossi che me tratten come amis A regatta Don Pavol, Don Antoni, E in l'instess temp cognossi ch'hin nemis Di cortigianarij, di zerimoni, Per quest fà bell lodaj, perchè con lor No ponn trovà el sò cunt i adulator. Disi ben che no soo cossa fareev Per duu brav Cavaglieri de sta sort: L'è zert che i preghi da vorremm rezzeev Per sò bon servitor finna alla mort; Perchè quand m'usen di finezz, mi j stampi In del coo e me 'n regordi finchè scamapi. Hoo ben speciaa tropp tard a fagh comprend, O sia per spiegamm mej, a pubblicà Non soll l'obblegh che g'hoo, che già el s'intend, Ma ona simpatia, vera alla soa Cà; E in quest confessi d'avè faa all'opposet D'on cas dommà seguii, che l'è approposet. L'è el cas di monegh de Sant Antonin Ch'han sonaa ses or primma del besogn E cantaa l'oltra nocc al matutin, E poeu hin tornaa anmò al cobbi a dormì on sogn; Talchè in Vares, l'è corsa la bregada Tant per savè 'l motiv de sta sonada. Che occor? se hoo speciaa tard, mej tard che mai, Vuj supplì adess in sconter de tanc grazi, Del vedemm volontera finnamai Cont on brindes e on tocch d'on ve ringrazi; E ajutt se a sta tardanza no poss dagh On' antidatta per remediagh. Viva la Casa Recalcada, evviva La Patronna, i Patron e i soeu Parent, Viva tutta sta bella comitiva Che dà a sta tavolada el compiment: Viva dopò sta nobela coronna On mè amison, che no l'è chì in personna. Se in sti bej sit godi el bon temp del merla Incscì alla longa e con libertaa vera, L'è per amor del Podestaa Pusterla Che 'l dà segn de vedemm tant volontera: Sto Podestaa a Vicari general Come poll ess con mì pù liberal? Se tratta on bott d'on scior che 'l me ten foeura In sti part, che no g'hoo nè cà nè tecc, Per on bon mes mì, con miee e fioeura: L'è donca giust a fagh sonà i orecc Con l'inviagh sto brindes a Vares Dove ghe stoo inscì allegher ai so spes. Sto don Massimilian l'è on galantomm Anzi galantommissem, e 'l meritta Anch lù l'istess elogi e l'istess nomm De quell che 'l Caporal gh'ha scritt la vitta. Oh che bon coeur! Senza de lù, nò mì Godareev de st'onor de trovamm chì. Adess mò vuj fà pont, che sta lienda No l'ha da passà el segn: sont de parer Da fà pausa e dà pass a sta faccenda Col mett sgiò el scritt e col vojà el biccer; Che i brindes senza bev hin in sul fà D'on s'ciopp che faga crist senza sparà. Bevi donca e restori i laver secch; Ma che no creden ch'abbia già finii: Vuj refiadà on tantin, vuj dagh el plecch Come i musegh e intant armi el partii; Che no l'è sul tenor de Fraa Modest, Da impì on olter biccer per digh poeù el rest. Segonda part No gh'è da repettà: ghe semm al pont Da compì a quell ch'hoo ditt. Hoo già bevuu Comodament e vedi che l'è pront Dopò del primm biccer anch quell di duu: Hoo faa la pausa, hoo refiadaa già assee, E me remetti subet in teree. Car i mee sciori, inscì a reson de cart Credi che l'abbia da seccaj pocch manch Per la longhezza anch sta segonda part, Che quant aj vers già i seccaroo del franch. Pur boeugna bevi sù sti dò porzion Lor de sestinn sempias, mì de vin bon. Che me disen mò in grazia inscì per spass Per chi abbia faa sto brindes de reserva? Pò ben dass che induvinen, ma pò dass Che resten imbrojaa... Via cossa serva? Hin tucc profetta innanz che derva bocca, Vedi che già capissen a chi el tocca. Anzi a reson di sbarloggiad che daan Inscì sott oeucc, anzi a reson di segn Che vaan fasend, l'è bell cognoss che saan Che l'è vun solet a onorà Casbegn: Vun d'alto bordo, che ha vos in capitel Tra i maggiorengh, vun ch'è cressuu de titel. E a on simel scior, a vun che ghe dà finna Del Mon Cousin, come aj primm personacc, L'istessa nostra Imperatriz Reginna Gh'hoo da rezzità sù con bon mostacc Sta tarantella? E parchè nò? I pù franch De consuett hin quij che ghe'n saan manch. Scior Prenzep Belgiojos, che 'l vanza sù E 'l tant spicch con quell bindell ponsò, Che 'l se contenta che tributta a Lù Sto brindes prinzipal che l'è tutt sò. E par fall con pù strepet, juttarà A digh evviva ognun che me dà a trà. El le ved che non soll no se 'n lamenten, Ma de sta distinzion che ghe conven, De sto brindes a part, quij che me senten N'han gust e daan sgiò el coo disend: Sibben; E massem poeù quij ch'hin del parentori Vaan tucc in gloria in del sentì i sò glori. Besogna confessà che l'è nassuu Sott a on pianett da fà ona gran figura: I grad pussee onorifech el j ha avuu, Asca i mej privileg della natura; Ma pur vuj fà ona spezia de vendetta Cont i fatt soeu e vuj falla da poetta. Anzi ghe l'hoo già fada con sti vers, Ch'hin vers per on par sò tropp casarengh, Che no gh'han se pò dì nè indirizz nè invers E che varen fors manch d'on coo d'on rengh. Che l'impara a applaudimm e che 'l se goda De sti boccon de poesij che 'l loda. Cossa vaal mai, Scior Prenzep Belgiojos, A tegnì tant in credet i mee rimm? Cossa vaal a spaciamm per vertuos, E a mettem a on gran ris'c d'insuperbimm? Gh'hal fors gust che me vegna di gattar Col famm cred on autor particolar? E che sì che sentend sta mia borlanda El me dirà che se no sont provvist Che de sti stroff faa sgiò alla miterlanda, El saraav mej da lassà stà anca quist? E che sì che 'l dirà mudand conzett Che boeugna fà de mej o pur desmett? La vera infatt per mì l'era a tasè: Ma per ess dolz de sangu me sont ressolt Anch con mè pregiudizi a fagh vedè El sò ingann e l'equivoch che l'ha tolt: La vera l'è a no esponnes alla critega, Ma hoo daa ona s'ciopettada alla politega. Cossa pensel che gh'abbia pareggiaa? L'è on brindes di pù semplez e usual, D'on tant alla donzenna e a bon mercaa, Come saraav alla salut del tal. Ma che? I pù curt tra i brindes hin i ver Che inscì el vin nol svapora in del biccer. On brindes tiraa in long cred che nol possa Schivà la foresetta di satirech, E poeù boeugna distingu cossa da cossa, E on brindes no l'è minga on panegirech; Se de nò avareev tolt on pes suj spall D'essen stracarech e stantà a portall. Ghe n'avareev inscì, se vorress dì Tutt quell de s'giss che se pò dì in soa gloria: A revedes, ghe n'avareev inscì, Vegnaraav sira innanz fornì st'istoria, Via da savè in ristrett fagh fà del spicch, Come a cavann l'estratt cont on lambicch. Ma no gh'hoo assee talent, no gh'hoo assee studi, E d'artifizi no ghe 'n soo ona strascia, Talchè faroo scusà sto bon preludi, Che l'ha besogn domà, per compì l'ascia, Da scampà inguaa di patriarca antigh. Quest l'è quell che ghe disi e che poss digh. Se sà che i brindes hin parent di auguri, Anzi foo cunt che sien dò coss istess: Donca per Lù, Scior Prenzep, me figuri Che 'l pù approposet nol ghe possa vess: L'è on brindes da piasegh, da cavann frut, L'è propriament on fà alla soa salut. Hoj fors anch d'auguragh ricchezz e onor, Se de quist el ghe n'ha finna che 'l voeur? Saal cossa l'è che va auguraa a on gran scior, L'è quell che ghe desideri de coeur, Che 'l sia despost, san, visquer e robust Finna finorom semper su sto gust. Sì innanz de tornà a bev rebatti el ciod: L'ha sto mè brindes da tegnill de pista; E giacchè fin adess l'ha savuu god Da Cont, da Consejer, da Tosonista Sanament millia comed e grandezz, Che 'l ne goda anch da Prenzep per on pezz. |
Prima Parte Poiché sono fuori in campagna qui nel Varesotto a fare il mestiere del cavalier del dente, mi costa si può dire poco o nulla mettere insieme qualche componimento; possono ora pensare se non voglio prendermi questo impegno di recitare un brindisi a Casbeno. Oggi poi son allegro ancora più del solito e son ringiovanito. Capisco che queste rime mi cascano giù come frutti ben maturi senza scuoterli: capisco che la mia vena è in corsa, come un torrente o un fiume in piena. Se in tre vacanze, che ho passato qui vicino, mi hanno fatto tante accoglienza e cortesie, e di anno in anno li ho sempre trovati uguali, dato che gli animi generosi non cambiano mai, voglio in questo anno 1769 dare loro qualche dimostrazione del mio gradimento. Potrei per mia e loro gloria lasciar qui un'iscrizione scolpita in pietra, perché il ricordo ne durasse eterno, ma è un'idea troppo poetica, me la caverò con la minore spesa di queste sestine in lingua milanese. Posso fare di meno che mostrare in qualche modo la mia stima, presentando questa frutta di Parnaso in primo luogo a questa bravissima Dama, fra le più cortesi che si possano mai trovare, la quale tanto ricca, tanto giovane e tanto signora ha un modo di fare sciolto, senza orgoglio, e che innamora? Senza contare il sangue nobile che ha nelle vene, e un parentado che è qualcosa di grande, lei ha ingegno, giudizio e spirito in quantità, un tratto amabilissimo nella conversazione, e unito a una cera graziosa e gioviale ha un bel contegno naturale da vera Dama. Le parlo schiettamente: io stimo le sue virtù più di tante altre sue prerogative; il suo merito intrinseco è molto più da paragonare al sole che ha uno splendore effettivo, e la luna e le stelle possono ben risplendere, ma infine è soltanto il sole che porta il giorno. Posso fare di meno che nominare con lode, senza frasi studiate, questi due Marchesi, concordi proprio tutti e due, zio e nipote, nel mostrarsi così affabili e cortesi, anche loro per istinto e per natura, e nell'essere tanto splendidi senza boria? Mi rendo conto che don Paolo e don Antonio fanno a gara nel trattarmi come amico, e nello stesso tempo mi rendo conto che sono nemici delle cortigianerie e delle cerimonie; per questo si possono tranquillamente lodare, perché con loro gli adulatori non riescono ad avere alcun tornaconto. Dico bene che non so che cosa farei per due bravi Cavalieri di questa sorta: è certo che li prego di volermi ricevere come loro buon servitore fino alla morte; perché quando mi usano delle finezze, me le imprimo in mente e me ne ricordo finché campo. Ho pur aspettato troppo tardi a far loro comprendere ovvero, per spiegarmi meglio, a far conoscere al pubblico non solo l'obbligo che ho nei loro confronti, che già si capisce, ma una vera simpatia per la loro Casa, e in questo confesso di aver fatto al contrario di un caso appena accaduto che capita a proposito. È il caso delle monache di Sant'Antonino, che l'altra notte hanno suonato le campane sei ore prima del necessario, hanno cantato il mattutino, e poi sono tornate ancora a letto a fare un sonno; sicché in Varese è accorsa la gente, tanto per sapere il motivo di questa scampanata. Che fare? Se ho aspettato tardi, meglio tardi che mai; in cambio di tante grazie e dell'essere accolto quanto mai di buon grado, voglio ora supplire con un brindisi e con tanto di ringraziamento; e pazienza se questo ritardo non posso retrodatarlo, per mettervi rimedio. Viva la Casa Recalcati, evviva la Padrona, i Padroni e i loro Parenti, viva tutta la bella comitiva che dà compimento a questa tavolata: viva dopo questa nobile cerchia un mio grande amico, che non è qui in persona. Se in questi bei luoghi me la passo così a lungo e in vera libertà, è per amore del Podestà Pusterla, che mostra di vedermi tanto volentieri: questo Podestà e Vicario generale come potrebbe essere più generoso con me? Si tratta in breve di un signore che per un buon mese mi ospita, con moglie e figlia, in campagna da queste parti dove non ho né casa né tetto: è dunque giusto fargli fischiare gli orecchi inviandogli questo brindisi a Varese, dove soggiorno così allegramente a spese sue. Questo Don Massimiliano è un galantuomo, anzi un galantuomo al superlativo e merita anche lui lo stesso elogio e lo stesso nome di quel Mecenate di cui il Caporali ha scritto la vita. Oh che buon cuore! Senza di lui, certo io non godrei dell'onore di trovarmi qui. Adesso voglio fermarmi, perché questa tiritera non deve passare il segno: sono del parere di far pausa, e di concludere questa faccenda posando lo scritto e vuotando il bicchiere; perché i brindisi senza bere sono come un fucile che scatti a vuoto senza sparare. Dunque bevo e ristoro le labbra secche; ma non credano che abbia già finito: voglio riprendere un po' di fiato, voglio condire la cosa con garbo come fanno i musici, e intanto trovo la scusa; che non è solo quella, modesta, di riempire un altro bicchiere per poi dir loro il resto. Seconda parte |