|
 
Due poesie di Vittorio Sereni su Luino.
Frontiera [Frontier], the two poems proposed here take their
cue from Luino and from Lake Maggiore, at the same time associating
the feelings of youth at sunset and the anxiety about historical changes.
While the traits of his hermetic poetry are recognizable, the text
moves away from this and opens a confrontation with the details of
the places and personal experience.
Frontiera was published by Vittorio Sereni in 1941 and was
reprinted - with additions - the following year.
|
|
INVERNO A LUINO
Ti distendi e respiri nei colori,
nel golfo irrequieto,
nei cumuli di carbone irti al sole
sfavilla e sabbandona
lestremità del borgo.
Colgo il tuo cuore
se nellalto silenzio mi commuove
un bisbiglio di gente per le strade.
Morto in tramonti nebbiosi daltri cieli
sopravvivo alle tue sere celesti,
ai radi battelli del tardi
di luminarie fioriti.
Quando pieghi al sonno
e dài suoni di zoccoli e canzoni
e mattardo smarrito ai tuoi bivi
maccendi nel buio duna piazza
una luce di calma, una vetrina.
Fuggirò quando il vento
investirà le tue rive;
sa la gente del porto quantè vana
la difesa dei limpidi giorni.
Di notte il paese è frugato dai fari,
lo borda uninsonnia di fuochi
vaganti nella campagna,
un fioco tumulto di lontane
locomotive verso la frontiera.
TERRAZZA
Improvvisa ci coglie la sera.
Più non sai
dove il lago finisca;
un murmure soltanto
sfiora la nostra vita
sotto una pensile terrazza.
Siamo tutti sospesi
a un tacito evento questa sera
entro quel raggio di torpediniera
che ci scruta poi gira se ne va.
Go to
the page about Luino
|
WINTER IN LUINO
You lie down and breathe in the colours
in the restless gulf,
in the heaps of coal bristling to the sun
it sparkles and abandons itself
the extremity of the town.
I catch your heart
if in the high silence it moves me
a whispering of people in the streets.
Dead in foggy sunsets of other skies
I survive your heavenly evenings
to the sparse boats of lateness
of the blossomed sea of lights.
When you give way to sleep
and give sounds of hoofs and songs
and I linger lost at your crossroads
you light me in the dark of a square
a light of calm, a shopwindow.
I shall flee when the wind
hits your shores;
the people of the harbour know how vain
is the defence of the limpid days.
By night the town is searched by beacons,
a sleeplessness of fires hems it
wandering in the countryside,
a flake tumult of distant
locomotives towards the frontier.
TERRACE
Unexpectedly the evening catches us.
You no longer know
where the lake ends;
only a murmur
brushes our life
below a hanging terrace.
We are all suspended
from a tacit event this evening
within that torpedo-boat ray
which scrutinizes us then turns and goes away.
|


|